性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

問題分類:

  • Q:翻譯行業(yè)的筆譯及口譯價(jià)格有沒有行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)?
    為促進(jìn)翻譯行業(yè)規(guī)范發(fā)展,中國翻譯協(xié)會(huì)結(jié)合市場(chǎng)調(diào)研和行業(yè)實(shí)際,特制定《翻譯服務(wù)口筆譯指導(dǎo)價(jià)格》。該指導(dǎo)價(jià)格綜合考慮語種難度、專業(yè)領(lǐng)域、服務(wù)等級(jí)等因素,旨在為市場(chǎng)提供合理的定價(jià)參考......
  • Q:如何正確選擇翻譯服務(wù)商?
    如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務(wù)商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
    1. 看對(duì)方客服人員的應(yīng)對(duì)是否專業(yè)
    2. 理性看待各家翻譯公司的報(bào)價(jià)
    3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!?
    ......
  • Q:為什么同傳工作要選擇翻譯公司而不是翻譯個(gè)人合作?
    和翻譯個(gè)人合作:沒有項(xiàng)目管理,如果需要用多名翻譯,客戶需要多頭聯(lián)系;個(gè)人行為,容易發(fā)生變化,不可靠;沒有發(fā)票或發(fā)票代開存在很大的財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn),財(cái)務(wù)處理不規(guī)范;翻譯要處理合同、材料、收款等和翻譯無關(guān)的瑣事,不夠?qū)Wⅲ矡o法提供任務(wù)全程服務(wù)和現(xiàn)場(chǎng)管理; 翻譯個(gè)人給終端客戶的價(jià)格,不一定比翻譯公司的報(bào)價(jià)低。和翻譯公司合作:提供整體解決方案,也有項(xiàng)目前中后的全程服務(wù)和現(xiàn)場(chǎng)管理;公司行為,公司負(fù)責(zé),更能應(yīng)付突發(fā)事件,服務(wù)更有保障;有發(fā)票,財(cái)務(wù)處理正規(guī);翻譯更專注于翻譯工作本身,質(zhì)量更有保障;我們從簽約翻譯處取得的是較低價(jià),從而保證了報(bào)價(jià)的合理性。在會(huì)議中不僅提供口譯也有筆譯和其他翻譯服務(wù)產(chǎn)品,一站式解決語言問題。
  • Q:什么是 “同聲傳譯”(或簡(jiǎn)稱“同傳”,simultaneous interpreting)?
    同聲傳譯:口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(booth)里,一面通過耳機(jī)收聽發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。
  • Q:什么是 “耳語傳譯”(whispering interpretation)?
    即譯員把會(huì)議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個(gè)人聽。耳語翻譯一般對(duì)原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯,不打斷說話人的進(jìn)度。
  • Q:為什么需要提前給同傳譯員準(zhǔn)備會(huì)議的背景材料?
    這些材料可以幫助翻譯進(jìn)行前期準(zhǔn)備。再好的翻譯如果沒有認(rèn)真地做過事先準(zhǔn)備,都很難保證會(huì)議翻譯的質(zhì)量。加之有些會(huì)議的專業(yè)性非常強(qiáng),一定需要準(zhǔn)備專業(yè)術(shù)語和背景知識(shí)。
  • Q:為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
  • Q:什么是 “會(huì)議翻譯”(Conference Interpreting)?
    會(huì)議口譯(conference interpreting)處于各種口譯的專業(yè)高端。會(huì)議口譯包含同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式。 一般來說這里的會(huì)議特指規(guī)模和級(jí)別比較高的國際會(huì)議。
  • Q:什么是 “交替?zhèn)髯g”(consecutive interpreting)?
    交替?zhèn)髯g:口譯員一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時(shí)候,口譯員向聽眾用目標(biāo)語準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話。
  • Q:為什么大會(huì)交傳的價(jià)格這么高?
    會(huì)議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯難度相當(dāng)。在實(shí)際操作中,很多會(huì)議交替?zhèn)髯g的級(jí)別都很高,對(duì)翻譯的臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)和翻譯準(zhǔn)確度有很高的要求,一般都由同傳譯員相當(dāng)水平的翻譯員來完成,因此基本上和會(huì)議同傳價(jià)格相同。
123
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.