--- 馬延霞、蘇洋,上海唐能翻譯
本文中我們將舉出兩個相關項目案例來說明在AI人工智能時代下客戶的語言相關新需求以及唐能翻譯是如何針對這些需求來制定和交付解決方案的。隨著人工智能時代的到來,越來越多的語言服務需求不再以傳統面目出現,這對翻譯公司提出了更高的要求:需要我們具備定制化服務的能力,需要以客戶需求為中心,以自己豐富的全球多語種母語譯者資源、多語種交付能力、客戶溝通和制定個性化方案的能力以及項目綜合管理能力等為核心競爭力,滿足客戶在全球化進程中多樣性的新型語言服務的需求。
案例一
項目背景
客戶公司是一家領先的AI技術服務公司。應用大語言模型、自然語言處理(NLP)、深度機器學習、隱私計算和云計算等科技,通過模型即服務(MaaS)及業務即服務(BaaS)的服務模式提供服務,其產品與服務主要應用于銀行、消金、保險、電商、汽車、物流、票務、能源和建筑等多個行業。客戶需要多語種的母語人士進行錄音,用于訓練一款專注于銀行金融產品推銷和催款的智能語音機器人,實現銷售和客服數智化。客戶希望通過這些真實的語音樣本,提升機器人的交互能力,使其在與目標客戶群體溝通時更加生動、自然。
客戶需求
1. 本項目需要三種不同地區不同口音的英語母語人士(倫敦英語、美國英語偏華盛頓北方口音、新加坡英語)以及墨西哥西班牙語母語人士進行錄音。
2. 參與者將根據客戶提供的錄音文本進行錄音,錄音設備可以是手機,且不要求參與者具備專業的配音背景。但由于所提供的文本較為書面化,客戶希望參與配音者能靈活應對,根據不同角色的特點,將書面內容轉化為更口語化且符合應用場景情感的表達方式。
3. 該項目主要包括兩個方面的語言服務需求:
3.1 錄音文本的審校。需要對文本做語言和錄音口語化表達適應性兩方面的修改;
3.2 按場景要求錄音,且錄音中將包含兩個角色:AI角色和User角色。
項目難點
1. 資源難找:地域限制非常嚴格,不僅要求配音人員的性別比例保持平衡,還必須確保他們的聲音和配音情感符合客戶的具體要求;
2. 對翻譯公司的項目管理能力有較高要求:由于這是一個非常規的翻譯項目,部分資源缺乏相關的工作背景,所以需要項目管理人員根據客戶要求和反饋,制定相關的指南和培訓資源,方便培訓和幫助更多的資源提高項目交付能力,擴大資源范圍,降低對部分成熟資源的依賴性;
3. 報價方式采取按工時報,客戶會提出工時的大概范圍,合理區間內都可以接受,但單價低,所以翻譯公司只能在價格、質量、時間這一項目管理“不可能三角”中做最大的努力。
唐能翻譯的應對方案
如何面對資源方面的挑戰:
考慮到后續錄音的效果,我們采用了同一位人員同時負責錄音文本審校和錄音的工作方式。這一選擇不僅有助于提升審校的準確性,也為后續的錄音效果奠定了良好的基礎。
針對項目需求,我們通過社媒軟件積極尋找具有呼叫中心和電話營銷公司背景的特定地區的本土母語人士。
在資源篩選的過程中,我們要求客戶提供一段樣本文本,以便我們能夠將其發送給有意向的人員進行試音。同時我們與客戶進行了線上會議,深入溝通語音語調等細節,以確保能夠準確把握客戶的需求和期望。經過初步篩選,我們將表現優秀的音頻樣本推薦給客戶。等客戶確認后我們再著手進行錄音文本的審校工作。
2. 錄音文本審校工作的執行:由于錄音文本以對話形式呈現,因此我們在審校過程中特別強調使用口語化的表達方式,避免使用復雜的長句,優先使用簡短明了的句子,以便更好地傳達信息。此外,所使用的語言也應盡可能貼近當地人最常用的表達方式,這樣不僅能增強文本的親和力,還能確保聽眾的理解。然而,在追求口語化的同時,我們也會嚴格把控,確保不改變句子的原意。
3. 錄音工作的執行:我們指導參與者以一種生活化且富有感染力的方式進行錄制,避免照本宣科,營造出一種真實的對話氛圍。在錄音過程中,背景音效需要保持一致,以確保整體的連貫性。錄音中有兩個角色:AI角色和User角色。我們指導項目參與者在錄制AI角色時應展現出自然、熱情、友好且具有說服力的特質,而User角色則應盡量貼近日常接聽電話的狀態。整體語氣應避免過于平淡或端莊,錄制人員可以想象自己正在接聽一個營銷電話進行輕松的互動,越自然越好。需要注意的是,定稿的文本在錄音時不能進行修改,但可以允許自由添加語氣詞,比如“OK”、“Emmm”、“Sure”、“Wow”等,增強生活化的感覺。
4. 持續對錄音者進行培訓:正式錄制開始前,我們對參與者進行了充分的溝通和線上培訓,以確保他們能夠掌握錄音的語氣和狀態。在完成第一個項目的錄制后,我們會根據客戶的反饋,對錄音人員進行進一步的溝通和培訓。這一過程旨在幫助他們快速找到符合要求的錄音語氣狀態,能夠更好地模擬真實的對話場景。所有的培訓和指南材料積累成項目的知識資產,形成一套樣音音頻sample+書面化規范要求的整套資料。
5. 做好充分的預警工作:
5.1 首先我們與每位參與者簽署了一份放棄個人語音知識產權的協議,同時還與客戶明確約定了錄制語音的用途,以避免后續可能出現的糾紛。
5.2 其次,語音的語調、情感表達等細微差別可能會導致一定程度的返修。因此,在項目開始之前,我們需要與所有項目參與者和客戶達成一致,明確哪些情況下可以免費進行再次錄制,哪些情況下則需要收取額外費用。這種清晰的約定不僅有助于控制項目成本,也能確保項目按照既定的時間表和質量標準有序推進,避免爭議的發生。
案例二
項目背景
客戶公司是一家專注于智能汽車創新的科技企業,致力于新能源動力、智能座艙和智能底盤等領域,深度賦能傳統汽車實現智能化升級。為了提升其車載語音系統的性能,客戶提出了多個需求,包括指令的擴充、指令的多語化以及母語人士的指令錄音等。通過收集這些真實的語音樣本,客戶希望增強語音系統的交互能力,使其能夠準確、有效地識別用戶的語音指令。
客戶需求
1. 指令的擴充與多語化
客戶提供了其車載語音系統中的所有中文功能。針對每一項中文功能,我們將根據其具體用途,擴展出至少20條相關的語音指令。這些指令需要符合日常使用場景,并采用口語化的表達方式,以確保用戶在之后的實際使用中能夠輕松、自然地與系統進行互動。
例如:
一級功能:空調模塊
二級功能:打開空調
根據二級功能,需要擴充出至少20條指令
涉及的語種:英語、俄語、阿拉伯語。
母語錄音需求
需要俄羅斯俄語母語人士和阿聯酋阿拉伯語母語人士分別進行錄音,內容來源于之前的多語化指令。錄音時需要自然流暢地說出英語與俄語、英語與阿拉伯語。
客戶需要在武漢、上海兩地指定的場地內按照指定文本進行英俄和英阿兩種語言的錄音。每種語言需要10名錄音者(5名男性和5名女性),錄制場景包括客戶的辦公室和實車上路。音頻內容要求準確、完整、流暢。
項目難點
預算有限;
對翻譯公司的項目管理能力有較高要求:指令的擴充與多語化是非常規項目,需要項目管理人員根據客戶具體的要求和反饋,制定相關的指南和培訓資源;
資源稀缺:客戶要求阿拉伯語錄音必須由阿聯酋的母語人士進行,并且需要到指定城市現場錄制,同時還需兼顧錄音人員的性別比例,不接受來自其他國家的阿拉伯語母語人士。
四.唐能翻譯的應對方案
1. 如何應對資源方面的挑戰:
1.1 根據項目的特性,我們首先選擇完成指令的英語擴充。我們在唐能龐大的資源庫中尋找配合度高、反饋迅速且對項目要求有深刻理解的英語母語人士優先對20條指令進行了擴充,并將其發送給客戶進行確認。根據客戶的反饋,我們不斷更新指南并進行持續培訓。在擴充過程中,我們始終與客戶保持緊密合作,及時提出對功能點的疑問,以便更好地理解客戶的需求。我們之后以英語為范本,進行俄語和阿拉伯語的指令擴充。這一策略不僅提高了工作效率,減少了返工率,還為后續的錄音效果奠定了良好的基礎。
1.2 針對錄音項目需求,我們開始在武漢、上海及其周邊地區尋找母語人士。結果俄語母語資源迅速到位,但阿拉伯語的國內資源卻極為有限,且費用普遍超出了客戶的預算。在此情況下,我們與客戶針對阿拉伯語錄音的需求進行了多次溝通,最終達成折中方案:在辦公室靜態錄音時引入海外阿聯酋人遠程錄音;在實車上路動態錄音時,接受部分非阿聯酋地區的阿拉伯母語人士參與項目。
2. 錄音工作的執行:在進行線下錄音時,我們提前為每位參與錄音的母語人士準備了一份詳盡的英文錄音要求指南,并根據客戶和參與者的時間制定了一份詳細的排班表。對于遠程錄音,我們同樣為每位項目參與者提供了英文錄音指導,并根據客戶的需求進行工作安排。參與者需在安靜的環境中使用電腦或手機進行錄音,保持與設備20至40厘米的距離以模擬車內與車載系統的互動場景,以正常音量進行對話。在正式錄音開始之前,我們要求每位參與者錄制一段樣音,待客戶確認無誤后,方可開始正式錄音。
項目總結與前瞻
隨著AI技術的飛速發展,語言服務行業正經歷著前所未有的變革。新型的語言服務需求不斷涌現,對翻譯公司的服務模式和能力提出了新的挑戰。以下是對這兩個案例的總結和對未來的一些思考:
1.創新服務模式:傳統語言服務已無法滿足當前市場的需求,創新的服務模式如模型即服務(MaaS)和業務即服務(BaaS)正在成為新的行業標準。唐能翻譯公司通過這兩個案例展示了如何靈活適應并引領這一變革。
2.技術與人文的結合:在AI時代,技術的進步與人類語言的微妙情感和文化背景相結合,為客戶提供更加個性化和自然的服務體驗。我們的項目實踐表明,通過深入理解客戶需求和文化差異,可以創造出更具吸引力的語言服務產品。
3.項目管理的新挑戰:項目管理不再僅僅是流程和時間的管理,更多的是對人才、技術和創新思維的管理。唐能翻譯公司通過這兩個案例展示了如何通過精細化管理和創新思維來克服預算和資源的限制。
4.全球資源整合:在全球化的背景下,語言服務需求跨越國界,要求翻譯公司具備全球資源整合的能力。我們的案例顯示了如何通過全球網絡尋找和利用最合適的資源,以滿足客戶的特定需求。
5.知識產權保護:在提供語言服務的同時,我們必須重視知識產權的保護。通過與參與者簽訂協議,明確語音材料的使用范圍和用途,我們可以預防潛在的法律風險。
6.持續學習和適應:AI技術的發展日新月異,翻譯公司必須持續學習最新的技術和行業動態,以適應不斷變化的市場環境。我們的項目經驗積累了寶貴的知識資產,為未來的發展奠定了堅實的基礎。
這兩個案例目前為止都取得了很好的效果,我們不僅為客戶提供了高質量的語言服務,也為行業樹立了新的服務標準。未來,唐能翻譯公司將繼續探索和創新,以滿足AI時代下不斷演變的語言服務需求。