性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

「翻譯前線觀察」:項目經理眼中的好譯員

發布時間:2023-10-18 瀏覽:1859次 分享至:

第五屆“唐能翻譯節”落幕啦。本屆翻譯節沿用往屆的傳統,評選“唐能好翻譯”榮譽稱號。今年的評選根據譯員與唐能的合作量(金額/訂單數量)和PM反饋為標準,從過去一年合作過的非英語譯者里評選出了20名獲獎者。

這20名譯者涵蓋了日、阿、德、法、韓、西、葡、意等多個常見小語種,這些譯員不僅訂單量居上,而且在PM的眼中,她/他們的響應速度,溝通配合度,專業質量等綜合素養都出類拔萃,負責的翻譯項目多次贏得客戶的贊許和信賴。

在翻譯培訓機構或翻譯專業院校的行業交流講座上,我經常被問到:“從事翻譯崗位需要具備什么能力?必須要有CATTI證書嗎?唐能翻譯公司怎么挑選譯員呢?通過了測試是否能保證翻譯稿件量呢?”。

對資源部來說,在招募環節我們已經通過學歷及專業等基本資歷做了初篩,用翻譯水平測試進行了二次有效篩選,在項目經理委派譯者進行實際翻譯項目的過程中,“好譯員”最終會被快速沉淀并重用,到底是她/他們身上的哪些優秀品質深得PM項目經理的心呢?

這里我們暫且不表“翻譯得如何好”,先簡單地從一線對接譯員的PM這里看看普遍意義上對日常筆譯譯員的看法吧。

一、質量專業穩定:

會QA:有些一翻譯員交付前會自行做一遍QA質檢,減少后續校對環節的低錯,盡可能拔高一翻版本的質量得分;而相比之下,有些校對譯員卻連譯文的低錯都沒有。

透明:無論出于何種考慮,好譯員即使自行調用了MT的譯法,也會做深度PE后再交付,保持自己的翻譯水準。對PM而言,不管譯員用什么方式翻譯,快趕還是慢做,不能波動的就是交付質量。

會查詞:對行業前沿的術語表達會多方查詢,會按照客戶專屬TB術語表進行翻譯。

會參考:對客戶提供的參考資料會按要求參考文體風格等,而不是兀自按照自己的想法去翻譯,交付的時候對PM只字不提。

二、溝通有效性強:

理順翻譯要求:對PM項目經理下單任務能先做確認,明確了翻譯要求后再動手翻譯;

批注清晰明了:對原文有疑問或對譯法不確定,會主動向PM直接溝通,或通過添加清晰通順的批注方式進行溝通,批注會說明問題是什么,譯員個人的建議是什么,需要客戶確認的是什么等等;

“客觀”對待“主觀”:對客戶提出的修改建議盡量“客觀”對待,從探討的角度進行回復,既不是一味否定客戶的任何建議,也不是不加辨別地全盤接受;

三、時間管理能力強

及時響應:各種即時通訊軟件已經將人們的時間碎片化,PM不會像服務客戶一樣要求譯員做到5-10分鐘內的快速響應,但好譯員通常的做法是:

1)在即時通訊的簽名處或郵件自動回復中:廣而告知近期的檔期情況,比如是否能接急稿,是否能接大稿,這需要譯員及時做更新,有著“辛苦我一個,幸福PM”的奉獻精神;

2)根據自己的日常作息時間(夜鶯型和百靈鳥型的國內譯者,或者有時差的海外譯者)和喜好的溝通方式(比如即時通訊軟件/郵件/TMS系統/電話),跟PM約定日常對外溝通的時間段和不同任務類型(接收新任務/譯文修改或問題探討/譯文交付等)的有效溝通方式。

準時交付:有時間觀念:預計要晚交會第一時間主動告知PM大概晚多久;非不可控因素不會“吐稿”;不會采取“鴕鳥式”的回應方式避而不答;

四、學習能力強

學習新技能:作為職業譯者,CAT、QA軟件,AI翻譯技術都是提高工作效率的有力工具,趨勢不可擋,好譯員會積極進行學習,提升自己的“不可替代性”,專注于翻譯但又多能;

學習客戶:譯員永遠無法比客戶更了解自己的行業和產品,服務一個長期客戶,需要PM和譯員同步學習和了解客戶;

向同輩或前輩學習:比如一翻環節的譯員會主動跟PM要審校版本,進行學習,探討。

好譯員不僅是自我成長,也需要翻譯公司的伯樂們去發掘,在項目磨合中從青澀走向成熟,從普通的入門譯員成為職業素養高且專業水平扎實穩定的靠譜譯員。 這些好譯員的品質跟唐能“專業做事,誠信做人,解決問題,創造價值”的價值觀一脈相承,為唐能WDTP的質保體系奠定“人力保障”的基石。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.