性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)日語翻譯介紹文化翻譯的八個層次

發(fā)布時間:2015-07-01 17:59:03 作者:專業(yè)日語翻譯 分享至:
Levefere提出從大語境到小語境,從宏觀到微觀的一個由八個層次構(gòu)成的序列:文化——文本——文本結(jié)構(gòu)——段落——行——句子——詞組——詞。專業(yè)日語翻譯認(rèn)為文本的宏觀文化包括前三項:文化——文本——文本結(jié)構(gòu),文化指文本根植于其中的社會文化,文本文化指源語文本的整體文化,文本結(jié)構(gòu)文化指篇章結(jié)構(gòu)所體現(xiàn)的文化。微觀文化包括后五項,指文本中從段落到詞的各語言層次所蘊含的文化因素,從levefere提出的文本形成的四個條件或制約因素來看,前三個——思想意識、詩學(xué)和社會文化,屬于宏觀文化的范疇,后一個語言層次含有的是微觀方面的文化因素。專業(yè)日語翻譯認(rèn)為把源語文本的文化區(qū)分為宏觀的與微觀的兩個類型,既有理論意義,也有實踐意義。首先可以避免混淆,避免像“翻譯是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的轉(zhuǎn)換”這樣的似是而非的說法。其次,在實踐中可讓譯者明確,源語文本的宏觀文化要盡量保留并移植到目的語文化中去。而微觀文化,則可視情況或保留,或替代轉(zhuǎn)換,實現(xiàn)真正意義上的文化翻譯。
翻譯過程中如何處理源語文本的文化,翻譯機構(gòu)提出文化移植、文化融合、文化同化等三個方法。這些方法在翻譯實踐中都是實際存在的。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.