性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來(lái)到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

上海翻譯機(jī)構(gòu) 政論作品的翻譯分析

發(fā)布時(shí)間:2013-10-29 17:05:19 作者:唐能翻譯 分享至:
  上海翻譯機(jī)構(gòu)作為一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,其每天所要翻譯的作品各式各樣,且文體也較多。比如政論作品,一般來(lái)說(shuō),政論作品,要求觀點(diǎn)明確,語(yǔ)言確切,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。一篇好的的政論翻譯作品,應(yīng)該做到如下幾點(diǎn):
  (1)切實(shí)理解原作的思想內(nèi)容,是翻譯政論作品的首要問(wèn)題。上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為,譯者在翻譯一篇政論文章時(shí),對(duì)原作的政治主張和各種觀點(diǎn),必須徹底搞清楚,絲毫不能馬虎。因此,譯者需要對(duì)原作的每一句話,每個(gè)詞都必須仔細(xì)分析,多加推敲。
  (2)要求譯者在翻譯的時(shí)候,用詞要得當(dāng)、有力,在充分體現(xiàn)原作內(nèi)容的基礎(chǔ)上,慎重選詞。
  (3)要求譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。做到概念清晰,層次分明,沒(méi)有前后矛盾的現(xiàn)象。
  (4)保持原作的語(yǔ)言特色。政治作品在運(yùn)用語(yǔ)言方面,既有科學(xué)作品的某些特征,又有文學(xué)作品的某些特點(diǎn),常常是書(shū)面語(yǔ)詞和口語(yǔ)詞同時(shí)兼用。有時(shí)作者為了取得更好的效果,還在文章中運(yùn)用比喻、反復(fù)、排比等修辭手段。上海翻譯機(jī)構(gòu)一般在翻譯時(shí),為了保持原作的這種特色,會(huì)采取以下辦法:1、如有相應(yīng)的詞就采取等值翻譯;2、如沒(méi)有相應(yīng)的詞,可換用其他詞匯,但要使譯文盡量表達(dá)出原文的修辭效果。
  上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為以上四點(diǎn)在翻譯政論作品中必須要著重進(jìn)行斟酌考量。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢(xún)
+86 21-6279 3688
北京咨詢(xún)
+86 400-693-1088
深圳咨詢(xún)
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.