性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業翻譯公司分析口譯與筆譯的區別

發布時間:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻譯 分享至:

  專業翻譯公司分析口譯與筆譯的區別

  很早以前,唐能專業翻譯公司就說過“好的口譯人員并不一定是好的筆譯人員,好的筆譯人員也不一定是好的口譯人員”。在如今蓬勃發展的翻譯市場,翻譯人員也是不斷的增加,很多人都在追求口譯的同時而忘記了筆譯的重要性。專業翻譯公司唐能就通過分析兩者之間的聯系給出了一些參考意見。

  口譯與筆譯作為翻譯的兩種實踐形式,口譯的基礎是筆譯。在上海翻譯公司口譯訓練或實踐之前,筆譯要過關(至少必須是同步進行)。這兩者不僅并行不悖,而且前者的質量往往在很大程度上決定今后口譯水平的高低或發展潛力的大小。

  雖然口譯與筆譯之間的聯系是扯不斷的,但是兩者之間還是存在著一定的區別。口譯是一種口頭表達的形式,一種口頭交際,所以必須盡量的口語化,相對來說,筆譯就顯得更加的正式,便于讀者理解。

   口譯既然歸于講話一類,勢必建立在“聽”的基礎上,靠“聽”來接受信息。出眾的聽力水平則是成為一名譯員的大前提。而上海翻譯公司筆譯是靠理解和分析,需要通過一定的時間來練習才能夠成為筆譯人員。俗話說“巧婦難為無米之炊”,如果接受信息這一關就遇到障礙,那么后面的口譯步驟勢必難以為繼。

  作為同根的一對孿生兄弟,口譯與筆譯盡管有著千絲萬縷的不同,但絕非水火不容。只有當口譯譯員正視筆譯的重要性時,其口譯之路才會行的更遠。社會的進步、行業的發展,需要分工和人才專業化。我們也鼓勵更多的口譯譯員能夠填補市場需求的空缺。做好“筆譯”訓練這一“跬步”,以助“口譯”而躍千里。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.