性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來(lái)到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

間接言語(yǔ)翻譯為什么要重視

發(fā)布時(shí)間:2016-12-06 14:16:28 作者:唐能翻譯 分享至:

  如果你是經(jīng)常看電視劇的人,有一句臺(tái)詞你一定很熟悉:你誤會(huì)我的意思了!在電視上,演員大叫著,那么另一個(gè)演員為什么會(huì)誤會(huì)呢?根據(jù)上海翻譯公司唐能的翻譯者觀察,這句話是在演員的話語(yǔ)被誤解后說(shuō)出的。


  所謂誤解就是錯(cuò)誤的理解意思。那么為什么會(huì)錯(cuò)誤理解呢?這肯定是與說(shuō)話者說(shuō)的內(nèi)容,說(shuō)的語(yǔ)氣,說(shuō)話的背景環(huán)境有莫大的關(guān)系。我們知道,在實(shí)際交往中,人們 并非總是在句法和詞匯上直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)說(shuō)話者意圖,而是讓聽(tīng)者自己去 意會(huì)其深層寓意,即言外之意。這就是語(yǔ)言的間接現(xiàn) 象。同一個(gè)句子在不同的語(yǔ)境下可以用來(lái)表達(dá)不同的言語(yǔ)行為。例如:

  【例】Is there anything wrong in what I've done?

  【譯文1】我有什么地方做得不對(duì)嗎?

  【譯文2】難道我做錯(cuò)什么了嗎?

  【分析】此例的原文是疑問(wèn)句,兩個(gè)譯文同樣也是問(wèn)句.但它們各自 的側(cè)重點(diǎn)有所不同。譯文1中的話語(yǔ)可用來(lái)表達(dá)“詢問(wèn)”的 言語(yǔ)行為;而譯文2卻可能間接地表達(dá)了說(shuō)話人“否認(rèn)”或 “不滿”的言語(yǔ)行為。

  通過(guò)上述的翻譯,我們發(fā)現(xiàn)及時(shí)是一個(gè)句子,說(shuō)話的口語(yǔ)不同會(huì)導(dǎo)致不同的意思,翻譯者翻譯的方法不同,或者是本身的思維方式不同,也會(huì)導(dǎo)致不同的結(jié)果語(yǔ)義。由此我們知道,在翻譯中,疑問(wèn)句不一定用來(lái)提問(wèn),祈使句也不一定表示命令等.這就是間接言語(yǔ)行為的具體體現(xiàn)。

  基于上述的原因,上海本地化翻譯公司唐能認(rèn)為,在實(shí)際的生活中,交際者常常使用間接言語(yǔ)行為來(lái)表示自己的言外之意,因此為了翻譯的正確性,譯者就必 須充分利用語(yǔ)境來(lái)理解話語(yǔ)并判斷出說(shuō)話人的真正意圖.從而再現(xiàn)原文的風(fēng)貌等。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.