在與外商洽談合作中,為了克服語言障礙而更好的溝通,找一名本地化翻譯公司的譯者是不可或缺的。那如何充分與譯者達成翻譯默契呢?下面本地化翻譯公司之一的唐能來了解一下!
(1)預先會見譯員:在雇傭本地化翻譯公司的譯員之后,客戶應該預先會見譯員。跟譯員的融洽相處,能夠讓彼此建立起一定的信任感。當然,兩者不需要建立某種共同基礎,除非客戶每次都指定該譯員。這樣的會面能夠讓客戶更加了解譯員對母語的領悟能力;
(2)雇傭合格的專業人員:不要讓其他部門的同時為你翻譯,除非他從事的正好是專職翻譯工作。如果你使用同時,你就需要非常謹慎地制定基本規則,你是只想要翻譯呢?還是想從客戶那里獲得信息?如果想要得到信息,那同事不得不將自己的觀點與其他人的說法區分開。為此,唐能還是建議大家選擇本地化翻譯公司的專業譯員;
(3)告訴本地化翻譯公司譯員你的商業計劃和目標:如果譯員知曉整個會談的目標和目的,這將比他一無所知地出席會議并進行逐字逐句的翻譯要切實可行。如果譯員對你的通盤考慮不但知其然而且知其所以然,他就能將細微之處翻譯得更到位,并能從整體背景來妥善處理那些看似孤立的表述,這樣其實翻譯起來也會更輕松;
(4)把譯員當專業人員來看待:及時你告訴了本地化翻譯公司譯員你的目標以及必要的背景資料與細節,譯員也并不屬于談判組的成員。他只是一名專業譯員,讓譯員參與實際決策并請他提出自己的建議,這樣的做法是錯誤的,這對譯員不公平,對你的業務也不公平,你和譯員之間應保持一定的距離,而且你們只是一種職業關系。
相關閱讀推薦《本地化翻譯公司談網站本地化》
了解更多上海專業翻譯公司信息,訪問:http://www.zyqjkj.com/