性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

廣博的專業(yè)知識奠定專業(yè)翻譯公司的基礎(chǔ)

發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)翻譯公司認(rèn)為商務(wù)英語的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是大量使用專業(yè)術(shù)語,這就要求商務(wù)英語翻譯工作者除了具備過硬的語言基本知識外,還要熟悉廣泛的商務(wù)專業(yè)知識。對原文涉及的專業(yè)知識了解越多,知識越豐富,對原文的理解也就越透徹,譯文質(zhì)量也越高。例如trial period(試銷期)、marginal benefit(邊際效應(yīng))、bill of lading(B/L)(轉(zhuǎn)運(yùn)提單)、policy(保單)、with particular average(WPA)(水漬險(xiǎn))、L/C(信用證)這些商務(wù)英語中特有的專業(yè)術(shù)語,只有在翻譯前了解和熟悉它們的含義,才能正確地翻譯出來。
嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度
商務(wù)活動(dòng)更多地涉及商家的經(jīng)濟(jì)利益,翻譯中的一點(diǎn)點(diǎn)誤差都會(huì)給商家?guī)斫?jīng)濟(jì)損失,因此對于譯文的準(zhǔn)確性提出了更高的要求。只有扎實(shí)的語言知識和專業(yè)知識,沒有嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度,譯者是一定做不好商務(wù)翻譯工作的。例如:
(1) It’sout of the questionthat Jack should become the general manager of the company.
原譯:杰克成為這家公司的總經(jīng)理是不成問題的。
改譯:杰克不可能成為這家公司的總經(jīng)理。
(2) The size of the new TV isasmuchagain asthat of the old one.
原譯:這臺新電視機(jī)和那臺舊的一樣大。
改譯:這臺新電視機(jī)比那臺舊的大一倍。
短語“out of the question”的意思是“不可能的”,而“out of question”的意思是“沒問題”。“as ... again as ...”的意思是“是……的兩倍”、“比……大/多一倍”,只是一個(gè)單詞之差,意思卻謬之千里。
上海翻譯中心服務(wù)介紹也明確商務(wù)英語翻譯工作者只有不斷提高自身的語言水平和商務(wù)專業(yè)知識,嚴(yán)格要求自己,才能真正提高翻譯水平,使得翻譯在商務(wù)交流中真正起到至關(guān)重要的作用。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.