性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

日語同聲翻譯前應做好充分準備

發布時間:2015-12-14 17:27:50 作者:唐能翻譯 分享至:
日語同聲翻譯介紹漢語雖然是大多數日漢口譯員的母語,并不意味著譯員對漢語就掌握得非常好。在口譯培訓班和口譯實踐活動中經常可以看到,有些譯員日語理解雖然沒有問題,但是講出來的中文卻非常別扭。所以,口譯員的漢語水平需要不斷提高。可以堅持每天收看收聽CCTV新聞頻道和中央人民廣播電臺的新聞節目,一方面可以了解新的時事,另一方面可以跟著播音員練習自己的漢語表達能力,包括發聲、節奏、邏輯等。
百科知識準備。日語同聲翻譯介紹口譯活動的內容日漸復雜,一個會議經常會跨越多個學科,這就要求口譯員有廣泛的知識。為了更好地從事口譯工作,口譯員有必要對常見學科的知識都有所涉獵。口譯員要養成多閱讀、多請教的習慣,這樣才能不斷擴充自己的知識。百科知識的準備可以參考前述口譯員知識庫模型。
短期準備。短期準備是指上海翻譯公司口譯員在接到口譯任務之后到前往口譯服務場所進行口譯活動之前所做的準備。日語同聲翻譯介紹主要包括:
向會議主辦方或雇主索要會議議程、主持人串詞、演講稿、PPT、演講人簡介等;如果有發言人的講稿或PPT,則要根據這些材料熟悉演講內容,找出新詞進行強記,并要弄明白每個演講的思路、要點、圖表等;如果只有會議議程,沒有發言人的講稿,則要根據演講人的題目進行分析,尋找相關的背景知識和專業文章、論文學習,還要看發言人在這方面曾經做過的一些演講和主要觀點等。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.