性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來(lái)到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

翻譯教學(xué)和翻譯實(shí)踐研究

發(fā)布時(shí)間:2015-10-23 16:33:45 作者:唐能翻譯 分享至:
法語(yǔ)翻譯公司介紹語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究大致分為理論層面和應(yīng)用層面研究。前者包括基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯語(yǔ)言特征、譯者風(fēng)格和翻譯規(guī)范等領(lǐng)域的研究,后者包括基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)(也稱為譯員培訓(xùn))和翻譯實(shí)踐(translation practice)等領(lǐng)域的研究。
2000年,由專業(yè)法語(yǔ)翻譯家Botley等主編的題為“教學(xué)和研究中的多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”的論文集正式出版。該書收錄的一些論文探討了平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。Carol Peters等認(rèn)為應(yīng)用雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),可提取搭配和習(xí)語(yǔ)翻譯的有關(guān)信息。Jennifer Pearson(2000)指出平行語(yǔ)料可用于編制術(shù)語(yǔ)庫(kù),滿足譯者培訓(xùn)的需求。按照她的觀點(diǎn)(2003),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)料對(duì)齊的平行語(yǔ)料庫(kù)可用于揭示職業(yè)譯者采取的翻譯策略,幫助學(xué)生解決所遇到的翻譯問(wèn)題,并形成自己的翻譯原則,而可比語(yǔ)料庫(kù)可用于檢查譯文中術(shù)語(yǔ)和搭配的應(yīng)用是否符合語(yǔ)言規(guī)范,解釋具體翻譯問(wèn)題的解決是否合理、妥當(dāng)。
巴西學(xué)者Lincoln P.Fernandes(2000)也持相同觀點(diǎn),指出平行語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用可以使學(xué)生能夠?qū)⒆约旱牧?xí)作與職業(yè)譯者的譯作進(jìn)行對(duì)照,幫助學(xué)生理解翻譯過(guò)程中作出的某一決定為什么是錯(cuò)誤的。
Lynne Bowker(2001a)探討了基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯評(píng)估方法。他認(rèn)為語(yǔ)料庫(kù)在翻譯評(píng)估中的應(yīng)用能夠消除翻譯評(píng)估的主觀性,給翻譯教師提供具體某一領(lǐng)域的概念和語(yǔ)言信息。專門設(shè)計(jì)的翻譯評(píng)估語(yǔ)料庫(kù)可作為平臺(tái)。憑借該平臺(tái),唐能專業(yè)翻譯公司的教師可以比較學(xué)生的譯作,提供建設(shè)性的反饋意見。在他看來(lái),語(yǔ)料庫(kù)在翻譯評(píng)估中的應(yīng)用具有以下特點(diǎn):①基于大量自然出現(xiàn)的真實(shí)文本的分析;②依據(jù)實(shí)際語(yǔ)言的應(yīng)用進(jìn)行分析,研究結(jié)論客觀;③定量和定性方法相結(jié)合。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.