說(shuō)千道萬(wàn),法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為認(rèn)為“信”字還是應(yīng)當(dāng)而且必須放在首位。至于“達(dá)”字,我覺(jué)得這里頭既有全面,又有易懂,同時(shí)還有通順的意思。通順可作說(shuō)得通解釋。因?yàn)榫渥釉谶壿嬌嫌辛嗣【驼f(shuō)不通了。說(shuō)不通了,就談不上別人的理解或接受。理解不了,接受不了,就是因?yàn)槠渲羞€缺乏點(diǎn)什么。所以,還得要求語(yǔ)意完整、全面。這三者是相互聯(lián)系在一起的,是缺一不可的。問(wèn)題回到“雅”字上。歸納起來(lái),還是要回到保持風(fēng)格上。法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為有人斷定,風(fēng)格是不能譯的,因此不贊成保持它。這似乎有些武斷。風(fēng)格能不能譯是一個(gè)問(wèn)題,要不要保持風(fēng)格,要不要保持原文的特色和本來(lái)面目,這些又是另一個(gè)問(wèn)題。我認(rèn)為,風(fēng)格能不能譯,可以暫且不要管它。但一定要有意愿保持風(fēng)格的思想和在這方面的實(shí)際努力。上海翻譯公司認(rèn)為因?yàn)榉g雖說(shuō)是再創(chuàng)作,但它終究不能和創(chuàng)作劃等號(hào)。翻譯上的創(chuàng)作始終要依賴于原文的內(nèi)容,而不允許另行創(chuàng)作和胡亂創(chuàng)作。