性欧美18一19内谢|粉嫩av成熟少妇在线播放|成人h动漫精品一区二区器材|中文字幕在线免费播放|九九视频免费在线

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

軍事科技英語翻譯標準有哪些?

發布時間:2017-05-02 10:12:07 作者:唐能翻譯 分享至:

  從學科門類上來說,軍事科技英語翻譯屬于科學翻譯學的研究范疇.科學翻譯學是研究科學翻譯及其相關問題的學科,隸屬于翻譯學,是翻譯學的重要分支學科。軍事科技英語翻譯其目的是將原作翻譯成母語供教學、科研、生產等方面應用,因此對軍事科技英語翻譯的要求是將原著所表述的事物、理論、概念、觀點、方法、結論等正確無誤地譯成母語,表達清楚要求表達的概念明確、論點準確、定義精確、結論正確、語句通順、文筆流暢。軍事科技英語的翻譯標準具體可以概括為以下三點。


  一、忠實于原文

  原文的內容,一般是指作者在原文中所描述的事實說明的事理,以及在描寫或說明時所表露的情感、思想和風格等。譯者必須將作品中包含的內容和形式完整、確切地用中文重新表達,不能歪曲、削弱,也不能隨意增加原文沒有的內容。

  二、語言通順規范

  譯文語言必須規范,用詞造句應符合本民族的語言習噴,要用民族的、科學的、大眾的語言,以求通俗易懂。盡可能避免文理不通、逐詞死譯和生硬晦澀的現象。否則譯文難以傳達原文的內容。

  三、譯文精煉優稚

  只有在保證理解正確和表達通順的前提下,才能盡可能地做到使譯文符合中文的表達習慣.盡量使用成語,力求精煉和優雅。

  唐能專業翻譯公司給大家介紹的以上三個科技英語翻譯標準是相輔相成的統一整體.忠實而不通順,讓人看不懂,也就談不上忠實;通順而不忠實,脫離了原作的內容和風格,通順就失去了意義,也就不稱其為翻譯,而是改寫。而譯文精煉優雅則必須建立在忠實和通順的基礎上,否則就是賣弄文字,從而失去任何意義。按照以上翻譯標準進行翻譯時,首先必須透徹理解原文,然后將譯者所理解的內容用另一語言準確表達出來,在忠實、通順的基礎上力求譯文語言精練優雅。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.